Thursday, 20 December 2007

paul celan

Wie du dich ausstirbirst in mir:

noch in letzten
zerschlissenen
Knoten Atems
steckst du mit einem
Splitter
Leben


How you die out in me:

down to the last
worn-out
knot of breath
you’re there, with a
splinter
of life


translation (I think) is Michael Hamburger but if it's rubbsh and i'm doing a disservice to his memory then it's probably been me

1 comment:

Marta said...

hey! thanks for this, and for the translation, I am definitely unable to read this language :)

am also happy and ook forward to your impression of foucault and madness, and on holy fuck (I am listening to them too! :)